Перевод "до того как" на английский

Русский
English
0 / 30
тогоthe the other that toga the right
Произношение до того как

до того как – 30 результатов перевода

- Тогда поспорим.
Ты кидаешь его вверх, и если я попаду в него до того, как он упадёт - доллар мой.
- Это невыгодная сделка, приятель, но пусть будет так.
Then I'll make a deal with you.
You throw it up in the air and if I hit it before it falls, the dollar's mine.
Well, you drive a hard bargain, pardner, but it's a deal.
Скопировать
Поэтому я боюсь.
Боюсь, я устану до того, как начну. Я боюсь, что сразу сдамся в этой борьбе.
- Мне нужно закурить.
That's why I'm scared:
scared of being weary in advance, scared of giving up the struggle.
Got a cigarette?
Скопировать
Но перед этим, когда я пришел домой, тебя там не было.
Где ты был до того, как начался пожар?
Будь осторожен.
But before that, when I came home earlier you weren't there.
Where were you before the fire?
Be careful.
Скопировать
Разве Вы не помните их с прошлого года?
Нет, должно быть это было до того, как я приехала.
Иди сюда, бездельник!
Don't you remember them from last year?
No, it must've been before I arrived.
Come here, you slacker!
Скопировать
Вовсе нет, просто скоро я уезжаю в Данию, чтобы закончить книгу.
Будем надеяться, что вы не уедете до того, как редактор прочтет вашу статью.
Зайдем.
Not at all, it's just that I'm leaving for Denmark soon, to finish a book.
Let's hope you don't leave till the editor has read your article.
Come on.
Скопировать
Чтобы продержать нас "в одиночной камере", для нашего дальнейшего развития.
Я полностью предсказал это три года назад, еще до того, как спутник был запущен.
Ты знаешь, нет никаких доказательств любых других форм жизни на этих планетах.
To keep us 'incomunicado' until we're further advanced.
I predicted that fully three years before the satellite was launched.
You know there's no proof of any other life on those planets.
Скопировать
Даже слишком прекрасное.
Я вот думала еще до того, как мою тунику разорвали: в подобном месте девушке следовало бы...
Как же это...
It's almost too beautiful.
Why, I was thinking, even before my tunic was torn, that in a place like this, a girl should be...
Oh, let's see now...
Скопировать
С этой сучкой.
- Ты был с ней знаком ещё до того, как она сюда приехала.
- Нет.
That girl.
- You knew her before she came here.
- No.
Скопировать
Я бы сказала тебе до...
до того как ты убил так много людей.
Я не знал.
I would've told you before...
before you killed so many.
I didn't know.
Скопировать
Время покажет.
Уничтожены ещё до того, как начали своё существование.
Они признают это, мадам и месье!
Time will tell.
The Pop Idols, burnt out... were wiped out even before they existed.
They admit it, ladies and gentlemen!
Скопировать
За то время, когда мы появились в небе.
Потом, оторвавшись от солнца, мы полетим вперед и перенесем вас в момент до того, как все это началось
Вы ничего не вспомните, потому что ничего этого не произойдет.
Beyond the point when we first appeared in the sky.
Then breaking free will shoot us forward in time, and we'll transport you back at a point before any of this happened.
You won't have anything to remember because it never will have happened.
Скопировать
Убедитесь, что мы появимся до появления Маккоя.
Это важно, остановить его до того, как он изменит ход истории.
Хранитель, - если нам удастся...
A week, if we're fortunate. Make sure we arrive before McCoy got there.
It's vital we stop him... before he does whatever it was that changed all history.
Guardian... if we are successful..
Скопировать
Нам пришлось оставить Капеллу, чтобы помочь кораблю федерации, на который напал клингонский корабль.
Мы не смогли установить контакт с десантной группой до того, как ответить на сигнал бедствия.
То, что мы не смогли связаться с десантной группой, странно, и я обеспокоен.
We were forced to leave Capella to come to the aid of a Federation vessel under attack by a Klingon vessel.
We were unable to contact our landing party before we were forced to answer the distress signal.
Our inability to reach the landing party is strange, and I am concerned.
Скопировать
- Я пойду с вами.
Вы дали клятву врача до того, как поступили на корабль.
Тот маленький пациент нуждается в вас.
- I'll go with you.
You took a medical oath long before you signed aboard my ship.
That small patient in there needs you.
Скопировать
Кориданскую систему требовали разные расы, которые теперь были на борту делегатами. Расы, у которых свои личные причины держать Коридан вне федерации.
Главная задача на борту "Энтерпрайз" - это убедиться, что между делегатами не вспыхнет открытая война еще до
Господин посол, я так понимаю, вы ушли в отставку до того, как созвали конференцию.
The Coridan system has been claimed by some of the races now aboard our ship as delegates, races who have strong personal reasons for keeping Coridan out of the Federation.
The most pressing problem aboard the Enterprise is to make sure that open warfare does not break out among the delegates before the conference begins.
Mr. Ambassador, I understand you had retired before this conference was called.
Скопировать
Главная задача на борту "Энтерпрайз" - это убедиться, что между делегатами не вспыхнет открытая война еще до того, как начнется конференция.
Господин посол, я так понимаю, вы ушли в отставку до того, как созвали конференцию.
Простите за любопытство, но я изучаю физиологию вулканцев.
The most pressing problem aboard the Enterprise is to make sure that open warfare does not break out among the delegates before the conference begins.
Mr. Ambassador, I understand you had retired before this conference was called.
Forgive my curiosity, but, as a doctor, I'm interested in Vulcan physiology.
Скопировать
Посол, когда у вас были эти приступы?
Два до того, как мы покинули Вулкан.
Третий несколько часов назад.
Ambassador, when did you have these attacks?
Two before we left Vulcan.
The third, a few hours ago.
Скопировать
Должен быть другой ответ.
Что-то же на солнце убило эту штуку до того, как деневанец умер.
Так. Так.
There must be another answer.
Something in the sun killed that thing, before the Denevan died.
All right.
Скопировать
Мне нет дела до всего этого.
Постарайтесь вспомнить, проходил ли кто сзади жертвы до того, как она упала?
Нет...
Maybe her!
Don't look at me. I had nothing to do with it.
Try and remember.
Скопировать
Жил там один англичанин.
До того как стать таким, дом хорошо просматривался снаружи.
В то время развлекались, кто как мог.
There was an Englishman.
The house had no window glass, so you could see through the windows from outside.
He was a man who knew how to organize his parties.
Скопировать
Ваша?
Я эту песню пела еще задолго до того, как родился ваш папа.
Запад, который некогда завоевывали первопроходцы, авантюристы и переселенцы, давно в прошлом.
Your song?
I sang that song long before your pa was ever born.
The West that was won by its pioneers, settlers, adventurers is long gone now.
Скопировать
Нет, ничего необычного.
Не начинай воображать себе баталии до того, как они грянут!
Нам предстоит проделать долгий путь до них.
No, nothing out of the ordinary.
Now, don't start imagining your battles before they're here.
We've got a long way to go.
Скопировать
Если все пойдет очень плохо, ты окажешься на дне вместе с нами.
Если мне удастся увлечь за собой капитана Пуфа, я должен дать три пушечных выстрела, до того, как мы
Канониры, занять позиции!
If things turn bad, you'll sink with us.
If I'd succeeded to have Poof following me, I was supposed to shoot the cannon three times. before to pass over the cape.
Gunners, take position.
Скопировать
Все было решено заранее...
Все было решено до того, как я пришел в суд.
Все было решено заранее!
They had already made up...
When I walked into the court, they had made up their minds.
They had made up their minds!
Скопировать
Возьми Риджеса и Гольдстейна.
Если сыграет в ящик до того, как вы уйдете слишком далеко, все трое возвращайтесь, ясно?
Идите.
Take Ridges and Goldstein.
If he kicks off before you get too far, you three guys come on back, huh? I got you, Croft.
Get going.
Скопировать
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Я вынес свой вердикт в деле Фельденштайна еще до того, как вошел в зал суда.
Я признал бы его виновным вне зависимости от доказательств.
It is not easy to tell the truth. But if there is to be any salvation for Germany, we who know our guilt must admit it, whatever the pain and humiliation.
I had reached my verdict on the Feldenstein case before I ever came into the courtroom.
I would have found him guilty whatever the evidence. It was not a trial at all.
Скопировать
Кто же добывает золото?
Да, до того, как мы с Милли приехали сюда, лучшей пробы не встречал.
Но, черт возьми, как же недолго это длилось.
Gold?
I ain't never seen a better grade since I come here with Millie.
The whole shebang, nothin' but a pocket.
Скопировать
Но, черт возьми, как же недолго это длилось.
Четыре тысячи двести долларов, до того, как оно закончилось.
Из них Брукс успел потратить три тысячи, а потом его сердце не выдержало.
The whole shebang, nothin' but a pocket.
Oh, we cleared $4,200 before it played out. Now, about that $4,200...
Mr. Brooks, he spent three before his heart give out.
Скопировать
Тогда кто убил людей?
Ты действительно видел трупы до того, как рассказал старшему брату?
Нет.
Then who killed our men?
Ino, before you came running to tell Brother, did you see those men dead with your own eyes?
No.
Скопировать
= О-о, ну наконец-то!
Нам нужно бежать, господин Людоед,.. ... до того, как Королева Ведьма, разрежет нас пополам.
Но как?
Finally, let's go.
We have to flee, Mr. Ogre before the Queen Witch cuts us in half.
But how?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов до того как?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы до того как для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение